diz_online_grey

Dizionari Online

diz_app

Dizionari per Smartphone e Tablet

La parola al traduttore

Le vie della traduzione sono infinite

Un po’ in affanno, come sempre e come tutti, arrivo all’ultima riga dell’ultima pagina del romanzo che sto traducendo (Elias Khuri, Facce bianche, Einaudi 2007). La storia è una sorta di inchiesta su un omicidio e si conclude con un nulla di fatto. L’ultima frase recita: “Gli scenari possibili, dunque, sono tre,” e già così il romanzo sarebbe coerentemente concluso. Sennonché, l’autore prosegue con una di quelle espressioni che fanno tremare i polsi ai traduttori…

Leggi l'articolo Elisabetta Bartuli 21/02/2012
Accelerando - dettaglio copertina

Troppo inglese

La lingua inglese ha diffuso i propri termini in molti ambiti. Usiamo in particolare tanti termini tecnici inglesi senza percepirne quasi più l’appartenenza a una lingua che non è la nostra. Ecco un nuovo elemento di difficoltà della traduzione. Flora Staglianò affronta un delicato interrogativo: tradurre o non tradurre un termine che verrebbe in ogni caso compreso da molti? Flora risponde che diventa necessario farlo quando altrimenti si finirebbe quasi per non tradurre affatto interi brani.

Leggi l'articolo Flora Staglianò 13/02/2012

Quando un alfabeto non basta

La lingua giapponese presenta particolari difficoltà nella traduzione, in particolare perché la sua scrittura porta con sé molto della cultura a cui fa riferimento. Al punto che alle parole che riguardano cose non giapponesi è dedicato un alfabeto a parte. Il gioco dello stile arriva però a usarlo in un modo molto creativo, ma che sembra fatto apposta per far impazzire il traduttore.

Leggi l'articolo Antonietta Pastore 01/02/2012